Язык мой. Не всё кофе одинаково полезно…
С началом учебного года в сети проскользнула информация о Приказе Минобрнауки РФ об утверждении списка словарей, содержащих нормы современного русского языка, который вступил в силу 1 сентября.
Такой приказ действительно был издан, но не в 2016 году, а 1 сентября 2009 года. С тех пор минуло семь лет, но тема продолжает интересовать людей, споры о ней не утихают, и есть смысл поговорить об этом еще раз (или еще не раз), ни в коей мере не претендуя на какие-либо языковые исследования, - это все-таки дело специалистов. Выполняя задание редакции и как читатель, зритель, слушатель и рядовой носитель русского языка одновременно, я имею право высказать свое мнение и мнения окружающих об изменениях в языке.
Итак, 1 сентября 2009 года в утвержденный список вошли четыре справочника: «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия.
Основные моменты, вызвавшие тогда негодование ревностных защитников русского языка: раньше употребление слова кофе в среднем роде или ударение в слове «дОговор» на первый слог считалось грубой ошибкой, а теперь является нормой русского литературного языка. Словари разрешили говорить «йОгурт» и «йогУрт», «по срЕдам» и «по средАм», а «файф-о-клок» стало русским словом. Имелись и еще кое-какие изменения, но кофе среднего рода затмил (затмило?) все остальное. «Законное» проникновение разговорной речи в русский литературный язык возмутило актеров и писателей, школьные учителя и преподаватели вузов удивлялись и недоумевали, отнесясь к нововведениям отрицательно и даже враждебно; в прессе разгорелась дискуссия о засилье нашего языка иностранными словами.
Что изменилось за эти семь лет со дня выхода приказа - об этом я спросила у моей школьной учительницы Татьяны Чернышовой: Татьяна Викторовна до сих пор преподает русский язык и литературу в одной из школ Иркутской области и о любых изменениях в родном языке знает не понаслышке.
- Кофе среднего рода – это закрепленный факт, но не с 2009 года, а гораздо раньше – примерно с конца 90-ых, тогда в учебнике русского языка для средней школы под редакцией Бабайцевой наряду с мужским родом появился и средний: «черное кофе», «горячее кофе».
- А вы сами сможете так говорить?
- Я - нет. Человек говорит так, как его научили, на его речь влияют окружение, образование и нормы словаря.
- Почему появились два варианта произношения: «йОгурт» и «йогУрт»?
- Это не наше слово, наш речевой аппарат не приспособлен произносить звук «йо»: нам легче сказать «ёгурт», или «ёгУрт», оттого и произношение разнится.
- Как «дОговор» стал нормой наряду с «договОром»?
- Словарь фиксирует лишь то, что уже есть в языке. Проводят опросы или «срезы»: 100 человек опрашивают в Москве, 100 – в Иркутске, 100 – в какой-нибудь деревне, а потом выводят средний результат, вот средним и становится, допустим, «дОговор».
Орфоэпия – довольно сложная вещь: там нет законов. В тестах ЕГЭ по русскому языку есть задание по орфоэпии, и правильное произношение детям нужно запоминать.
- Но ЕГЭ по русскому языку даже не все люди с филологическим образованием могут выполнить отлично.
- Я долго думала, почему так происходит, а потом поняла: в ЕГЭ есть задания с подвохом, они рассчитаны на внимательность. 30 процентов ошибок происходит из-за невнимательности тех, кто выполняет тест. Ребенок сделал ошибку, потому что не понял вопроса, он волнуется, находится в стрессовом состоянии, а его «заваливают», - ему это простительно, но непростительно тем, кто придумал такие вопросы. Хотя сейчас ЕГЭ по русскому языку (его переработали) меня полностью устраивает: там есть все, что необходимо.
Вот что об орфоэпии пишет Википедия:
«Орфоэ́пия (от др.-греч. ὀρθός «правильный» и ἔπος «речь») - совокупность правил устной речи, закрепленных в литературном языке.
Орфоэпические нормы весьма важны в речевой деятельности, поскольку неверное произношение или ударение отвлекают внимание от смысла высказывания, затрудняют понимание, а часто просто производят неприятное впечатление на слушающего».
И вот эта последняя фраза - неверное произношение производит неприятное впечатление на слушающего - по-моему, самое главное, с чем нам трудно смириться: если тебя учили в школе говорить «договОр», то произнесенное кем-то «дОговор» слышать будет неприятно.
Я решила сделать свой маленький «срез». Опрашивать 100 человек в Москве, 100 – в Иркутске и 100 - в деревне Гадюкино - долго и хлопотно, поэтому отправилась на ближайший мелкооптовый рынок, посетив два отдела бакалейных товаров, где в том числе торгуют и кофе.
Продавцы Оксана и Вероника поделились своими наблюдениями, рассказав, что в основном покупатели называют кофе – «оно».
- Это смотря о чем, - отозвался улыбчивый словоохотливый покупатель, - если кофе хорошего качества, я называю его «он», а если типа «три в одном» - это «оно».
Вот какие любопытные данные удалось найти в сети интернет:
«Русская грамматика» (1980), § 1142. Несклоняемые существительные (в подавляющем большинстве – иноязычные по происхождению слова), называющие неодушевленные предметы, относятся к сред. р. Примечание 1. Слово кофе относится к муж. р.: черный кофе, но допустимо употребление этого слова и в сред. р.: сгущенное кофе с молоком.
«Так какого же рода слово кофе? - спросит нас нетерпеливый читатель. Ответим: мужского, но кто говорит черное кофе, молотое кофе, то не делает ошибки» (Д.Э. Розенталь и др. «Занимательно о русском языке», М., 1990).
Пожалуй, с кофе, договором и йогуртом, нравится нам это или нет, мы немного разобрались. А вот «файф-о-клок» – что это за зверь такой? Не знаю, может быть, где-то в нашей стране так и говорят, но мне этого слышать не приходилось. Если бы довелось побывать в Англии, наверное, было бы интересно присутствовать на настоящей званой чайной церемонии, но если бы у нас в России кто-то сказал мне: «Приходи сегодня на файф-о-клок», то я бы, пожалуй, не пошла: не ровен час опозоришься на этом непонятном мероприятии с нерусским названием. Если у нас приглашают «на чай», то как раз чай – это самое последнее, что там предложат. Может быть, с «файф-о-клок» составители русских словарей все-таки погорячились?
Иллюстрация: smireports.ru.
А еще, мне кажется, опасения о скорой гибели русского языка, о том, что он чрезмерно засорен иностранными словами, преувеличены: русские любят свой язык, он живой, и со временем все ненужное, наносное уйдет из него, а главное – останется.