Голос девяностых. Ушёл из жизни Юрий Живов
22 августа в Москве на 62 году жизни скончался знаменитый российский переводчик‑синхронист Юрий Живов, голос которого знаком каждому россиянину, заставшему эпоху видеомагнитофонов и зарубежных фильмов, распространявшихся в России на видеокассетах VHS.
Будущий «голос девяностых» родился в Москве 9 мая 1958 года. В 1980 году окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза (сейчас Московский государственный лингвистический университет) по специальности переводчик-синхронист со знанием немецкого, английского и шведского языков. Во время учёбы стажировался в Университете имени Фридриха Шиллера в восточногерманском Йене.
После окончания института работал переводчиком в структуре программы ООН по окружающей среде UNEP. Основная часть работы заключалась в сопровождении международных экологов в поездках в Африку и на Ближний Восток.
С начала лихих девяностых Юрий Живов увлёкся авторскими переводами и озвучиванием иностранных фильмов, мощным потоком хлынувших в Россию. В скором времени его голос стал культовым, редкий показ в видеосалоне или домашний просмотр фильма обходился без его сопровождения.
В 1993 году переводчик уволился из UNEP, полностью переключившись на выполнение заказов видеостудий, высоко ценивших Живова за самоотдачу, скорость работы и неизменное качество. По отзывам друзей и коллег, работая над фильмом, он никогда не писал полный монтажный лист, оставляя лазейки для творческой импровизации. Всего на счету легендарного синхрониста более 1300 переведённых и озвученных художественных и мультипликационных фильмов.
Не оставил Юрий любимую работу и в XXI веке, выполняя заказные переводы фильмов для любителей одноголосой озвучки без заглушения дубляжом оригинальных голосов актёров.
Фото: vk.соm/club60187153